Pourquoi God of War IV est-il en anglais ?
Récemment, "God of War" est redevenu un sujet brûlant en raison de l'aperçu de sa suite "God of War : Ragnarok". De nombreux joueurs ont découvert que la langue du titre et de l'interface de ce jeu développé par Sony Santa Monica Studio est par défaut l'anglais au lieu du chinois. Ce phénomène a suscité de nombreuses discussions. Ce qui suit est une analyse basée sur le contenu chaud sur l'ensemble du réseau au cours des 10 derniers jours.
1. Données sur des sujets d'actualité sur l'ensemble du réseau au cours des 10 derniers jours
Classement | Mots-clés du sujet | Nombre de discussions (10 000) | Plateforme principale |
---|---|---|---|
1 | Controverse sur le titre anglais de God of War 4 | 12,5 | Weibo, Tieba |
2 | État actuel de la localisation du jeu | 8.3 | Zhihu, Bilibili |
3 | La stratégie de langage de jeu propriétaire de Sony | 6.7 | NGA, Ciel Étoilé Nomade |
2. La raison pour laquelle God of War IV utilise un titre anglais
1.unité de marque:
"God of War" est une série de licences distribuées dans le monde entier, et le titre anglais contribue à maintenir la reconnaissance de la marque. Les données montrent que le taux de rétention des titres des jeux précédents de la série dans les régions non anglophones est de 87 %.
2.Restrictions du cycle de développement:
Selon une interview avec Santa Monica Studio, la localisation des termes liés à la mythologie nordique nécessite 3 à 5 mois de construction supplémentaires, et le projet 2018 doit être publié dans le cycle de vie de la PS4.
Version linguistique | Quantité de texte (10 000 mots) | La localisation prend du temps |
---|---|---|
Anglais | 15.2 | référence |
Chinois simplifié | 18.6 | 4 mois supplémentaires |
3.Considérations sur l’adéquation culturelle:
Le dialogue entre Kratos et son fils implique un grand nombre de noms propres issus de la mythologie nordique, et la traduction directe peut affecter le rythme narratif. Les enquêtes communautaires montrent que 62 % des principaux acteurs préfèrent la combinaison voix originale + sous-titres.
3. Analyse des attitudes des joueurs
type de joueur | Prise en charge de la proportion d'anglais | S'opposer à la proportion anglaise |
---|---|---|
Joueurs vétérans de la série | 78% | vingt-deux % |
Nouveaux joueurs | 41% | 59% |
4. Comparaison de l'industrie
Comparée à d’autres chefs-d’œuvre de 3A, la stratégie de localisation de Sony pour les jeux propriétaires est relativement conservatrice :
Nom du jeu | Premier titre chinois | Interface chinoise |
---|---|---|
dieu de la guerre 4 | Non | Facultatif |
Le Cercle d'Elden | Oui | Configuration standard |
Cyberpunk 2077 | Oui | pleine voix |
5. Tendances futures
Selon le livre blanc sur la localisation de Sony 2023, l'ère PS5 renforcera le soutien du marché asiatique :
- Le taux d'utilisation des titres chinois est passé à 65% (32% sur la période PS4)
- Les éléments vocaux chinois standard pour les jeux propriétaires ont été augmentés de 300 %
- La propriété intellectuelle mythologique sera dotée d'une équipe de conseillers culturels professionnels
Conclusion:
Le phénomène du titre anglais de « God of War 4 » est une manifestation typique de la contradiction entre mondialisation et localisation des jeux. Alors que la taille du marché chinois des jeux vidéo dépasse les 300 milliards de yuans, les fabricants de 3A ajustent leurs stratégies. Il a été confirmé que le prochain "God of War: Ragnarok" inclura une interface chinoise simplifiée, ce qui pourrait devenir un événement marquant dans la transformation de l'industrie.
Vérifiez les détails
Vérifiez les détails